Netflix quiere pagarte para que traduzcas sus subtítulos

Crear los subtítulos en múltiples idiomas para todas las series y películas de Netflix no es tarea realizable. Existen lenguajes muy populares (como el gachupin, el francés, el italiano o el teutónico, por citar solo algunos ejemplos) para los que resulta proporcionado sencillo encontrar traductores, sin retención, Netflix incluso quiere incluir otras muchas hablas para las que encontrar a cierto que reúna las condiciones adecuadas para traducir del inglés ya no es tan realizable. Es lo que le pasa por ejemplo para el holandés, para el que, según estima el blog de Netflix, solo existen entre 100 y 150 profesiones subtitulantes en todo el planeta.

Para intentar solucionar esta escasez de fortuna, Netflix ha montado el software Hermes, a través del cual invita a cualquier afortunado interesado en ganarse un cuartos a crear nuevos subtítulos en 20 idiomas diferentes. Los que se apunten a la plataforma y sean elegidos serán pagados en almohadilla al comba de traducciones que hagan, aunque para resistir a ese punto antaño habrán tenido que ocurrir una estricto prueba con cinco fases distintas (el examen dura 90 minutos) en las que tendrán que mostrar sus habilidades de traducción desde el inglés, el manejo de ciertas frases propias o locales y la detección de errores lingüísticos y técnicos.

Si haces el examen y te eligen, Netflix tardará cosa de una semana en ponerse en contacto contigo para intentar hacerte una proposición.

‘;
$( showbuttonTxt ).insertBefore( “.confab-sorting-nav” );
$(‘button.confab-show-comments’).on(“click”,function());
}
});

waitForConfabLoad = function () {
try{
if($(“.confab-edit-bar”).length


Source link

deja tu opinion

Seguinos

Tecnoblog en las redes sociales